Felszállott a pápa

Felszállott a pápa – a cím az ismert magyar tehetségkutató tv-műsor címét idézi, de nem tiszteletlenségből, hanem mert a Szentatya valóban olyan ötlettel állt elő, melyhez igaz egzegetikai érzék és teológiai tehetség szükségeltetik és ezzel az én szimpátiámat és szavazatomat megnyerte.
Ahogy több hírportál megírta (https://www.magyarkurir.hu/…/kisertesbe-vihet-e-minket-iste…), Őszentsége Ferenc pápa megváltoztatná a Miatyánk egyik sorának – “és ne vígy minket kísértésbe” – fordításait, mivel Isten, aki önmaga a jóság (Zsolt 73,1) és a szeretet (1Jn 4,6) nem visz senkit kísértésbe. A hírek a Jézus által beszélt nyelvre, az arámira hivatkoznak.
Ahogy korábban egy videoban már részeletesen kifejtettem (https://www.youtube.com/watch?v=huWh3raj9GU), arámi nyelven a kísértés (niszjuna) nem egy külső személy által történő bűnre csábítást jelent, hanem próbatételt, megpróbáltatást. A próbatételekbe pedig nem Isten visz bele minket, hanem bennünk feltámadó vágyaink. Amit úgy mondunk “ne vígy”, az arámi szövegekben azt jelenti, ne “engedj be”, aminek kulcsszava a t’aalan.
Ferenc pápa javaslata, hogy a hívek inkább így imádkozzák a sort: “ne engedd, hogy kísértésbe essünk”, tökéletesen lefedi az arám nyelvű P’shitta szövegeit és hűen adja vissza Jézus eredeti szándékát és tanítását. Hála legyen Istennek, az idei Adventnek ezért a szent és igaz vatikáni gyümölcséért.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.